This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I'm happy to announce that we are some weeks away from our upcoming TV event "Language Talks" https://www.proz.com/tv/LanguageTalks where we will have a panel discussion with global companies sharing their insights on localization management. Our panelists will discuss how they effectively manage their relationships and projects with freelance translators and interpreters to ensure high-quality outcomes and adherence to deadlines.
Join us for the TV event to gain a deeper understanding of what large companies expect from their freelance partners, learn about the latest trends in localization, improve your collaboration skills, and discover how to stand out in a competitive market.
Want to be part? Submit your questions for our panelists in advance using the following Google Form link. Your questions will help shape the discussion and ensure we cover the topics that matter most to you.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
IrinaN ЗША Local time: 22:46 англійская → руская + ...
Pardon me???
Jun 12
Angela Luana Zalazar Aguirre wrote:
Our panelists will discuss how they effectively manage freelance translators and interpreters to ensure high-quality outcomes and adherence to deadlines.
Angela, would you care to elaborate? No one had ever "effectively managed" me. Sounds downright offensive to my ears. Those who tried by telling me how much I am worth, and how many words I must produce in 5 minutes to make sure that their bank account inflow is "effective" were left to run their lives and businesses without me. More power to them.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Our panelists will discuss how they effectively manage freelance translators and interpreters to ensure high-quality outcomes and adherence to deadlines.
Angela, would you care to elaborate? No one had ever "effectively managed" me. Sounds downright offensive to my ears. Those who tried by telling me how much I am worth, and how many words I must produce in 5 minutes to make sure that their bank account inflow is "effective" were left to run their lives and businesses without me. More power to them.
Dear Irina,
I can see where this might sound weird for those who mainly work for agencies. But in this case, we are talking about direct clients. They manage resources, teams, processes, workflows, approval processes, and more. Nothing offensive about the term. But for the sake of clarity, I will edit the description.
Thank you for your feedback.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
IrinaN ЗША Local time: 22:46 англійская → руская + ...
Thank you Tanya
Jun 13
For your prompt response. I appreciate it.
I really can't see the difference but there is no need to go into it any further.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
We have received a good number of questions for our first Language Talk episode and we are incorporating many of them in the fireside chat. Thank you for that!
Today, I want to share with you the first two panelists: Greta Craxi and Cintia Kanowitz, both localization managers at glo... See more
We have received a good number of questions for our first Language Talk episode and we are incorporating many of them in the fireside chat. Thank you for that!
Today, I want to share with you the first two panelists: Greta Craxi and Cintia Kanowitz, both localization managers at global tech companies.
I am really looking forward to speaking with both and learning more about how they manage translation projects, how they build good relationships with freelance translators, and what they think is important for successful projects.
Here's the registration link again: https://www.proz.com/tv/LanguageTalks. Remember, all ProZ.com users can watch it live for free and catch the replay for 48 hours. Afterward, the recording will be available for paying members only. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.