This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Anatoly Dragan Ізраіль Local time: 13:58 габрэйская → руская + ...
May 8, 2022
How to know if my trados studio is using all connected translation memories during the translation process
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Paolo Sebastiani Італія Local time: 12:58 Член англійская → італьянская + ...
Check the TM frm the Translation Memory view
May 8, 2022
If you have connected your TM correctly, (making sure that the Update box is checked) you can open each of your TM in the Translation Memory view and make sure that every sentence you have translated has been transfered into the TMS. This will show you whether your sentences have been saved or not. Hope this is clear and will help you. If not you can contact me.
Best wishes
Paolo
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stepan Konev Расія Local time: 13:58 англійская → руская
Check marks
May 8, 2022
Anatoly Dragan wrote:
How to know if my trados studio is using all connected translation memories during the translation process
You can make sure that a TM is attached by checking the Enabled checkbox. If a TM is enabled, it is used in your project. The other checkboxes define how Trados uses the TMs: lookup, concordance search, update. Any sentence you translate will be stored in a TM with Update checkbox checked. You don't need to have the Update checkbox ticked for every TM if you don't want to store your translated segments in all of them. The Update checkbox has nothing to do with using. You still can use a TM without that check mark. The Update check mark is equivalent to Write/Read-only. Lookup means that Trados scans the TM and searches for a segment match. Concordance means that you can search for words (unlike Lookup that searches for a whole segment).
[Edited at 2022-05-08 13:47 GMT]
Juan Manosalva
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.