Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Gesellen
Russian translation:
подмастерье/квалифицированный рабочий/обученный рабочий
Added to glossary by
Concer (X)
Jan 20, 2011 09:50
13 yrs ago
3 viewers *
German term
Gesellen
German to Russian
Other
Human Resources
Die Inhaberin/ der Inhaber dieses Arbeitsbuches für Gesellinnen und Gesellen des Bäckerhandwerks hat in Deutschland in einem Betrieb des Bäckerhandwerks und an einer staatlichen Schule eine Ausbildung absolviert.
Geselle - здесь ученик (стажер) или, судя по некоторым веткам KudoZ и статьям в др. словарях, ремесленник? Т.е. это трудовая книжка ученика или уже готового ремесленника?
Geselle - здесь ученик (стажер) или, судя по некоторым веткам KudoZ и статьям в др. словарях, ремесленник? Т.е. это трудовая книжка ученика или уже готового ремесленника?
Proposed translations
(Russian)
5 +1 | подмастерье/квалифицированный рабочий/обученный рабочий | Concer (X) |
4 +4 | см. объяснение | Natalia Rothfuss |
4 | стажер | Alexander Ryshow |
4 | 1) ученик; 2) ученик пекаря | Auto |
Change log
Jan 27, 2011 10:51: Concer (X) Created KOG entry
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
подмастерье/квалифицированный рабочий/обученный рабочий
Однозначно: "готового" работника!
Здесь так называются рабочие, прошедшие обучение и сдавшие экзамен на квалификацию - "Gesellenprüfung".
--------------------------------------------------
Note added at 17 мин (2011-01-20 10:08:24 GMT)
--------------------------------------------------
Выше "просто" рабочего, обученного на производстве, но не сдавшего подобный экзамен. Следующая ступень в "иерархической лестнице" - мастер, для признания этогй "степени" требуется сдача "Meisterprüfung".
--------------------------------------------------
Note added at 21 мин (2011-01-20 10:12:21 GMT)
--------------------------------------------------
ehilfe · Facharbeiter/ Geselle · Meister ...
www.bildung.de/facharbeiter-geselle.html - Im Cache
Was ist ein geprüfter Facharbeiter / Geselle oder Meisterbetrieb? ... Symbol für einen Facharbeiter / Geselle Symbol für einen Meisterbetrieb ...
www.jobdoo.de/cgi-bin/faq.pl?id=112 - Im Cache - Ähnliche Seiten
Meister oder erfahrene Fach- arbeiter / Gesellen der/ des Metall verar- ... meister oder Facharbeiter/Geselle der/ des ...
www.tuv.com/media/germany/50.../pdf/.../Schweissfachmann.pd...
--------------------------------------------------
Note added at 36 мин (2011-01-20 10:27:13 GMT)
--------------------------------------------------
Это не "начинающий", а квалифицированный "готовый" пекарь.
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2011-01-20 14:39:14 GMT)
--------------------------------------------------
О РЕМЕСЛЕННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ГОРОДЕ МОСКВЕ. Закон. Мэр Москвы ... - [ Diese Seite übersetzen ]
По истечении указанного в договоре срока ученик сдает квалификационный экзамен на квалификацию "подмастерье" и получает свидетельство. 2. ...
www.dmpmos.ru/law.asp?id=90 - Im Cache - Ähnliche Seiten
Образец (Примерный). Заявление об аттестации на квалификацию ... - [ Diese Seite übersetzen ]
11 апр 2007 ... Заявление об аттестации на квалификацию "ремесленник - подмастерье, мастер - ремесленник. Приложение N 3 к распоряжению ...
www.lawbase.ru/content/view/2197/31/ - Im Cache
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2011-01-20 14:49:51 GMT)
--------------------------------------------------
Думаю квалификация в трудовой книжке должна быть указана. Напрмер, "пекарь-подмастерье"
Bäckergeselle - [ Diese Seite übersetzen ]
m пекарь подмастерье, помощник пекаря ( булочника ) ... пекарь-подмастерье, помощник пекаря ( булочника ). Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь ...
dic.academic.ru/dic.nsf/ger_rus/14936/Bäckergeselle - Im Cache
Хотя "помошник..." здесь не подойдет, это называлось бы "Bäckergehilfe"
Здесь так называются рабочие, прошедшие обучение и сдавшие экзамен на квалификацию - "Gesellenprüfung".
--------------------------------------------------
Note added at 17 мин (2011-01-20 10:08:24 GMT)
--------------------------------------------------
Выше "просто" рабочего, обученного на производстве, но не сдавшего подобный экзамен. Следующая ступень в "иерархической лестнице" - мастер, для признания этогй "степени" требуется сдача "Meisterprüfung".
--------------------------------------------------
Note added at 21 мин (2011-01-20 10:12:21 GMT)
--------------------------------------------------
ehilfe · Facharbeiter/ Geselle · Meister ...
www.bildung.de/facharbeiter-geselle.html - Im Cache
Was ist ein geprüfter Facharbeiter / Geselle oder Meisterbetrieb? ... Symbol für einen Facharbeiter / Geselle Symbol für einen Meisterbetrieb ...
www.jobdoo.de/cgi-bin/faq.pl?id=112 - Im Cache - Ähnliche Seiten
Meister oder erfahrene Fach- arbeiter / Gesellen der/ des Metall verar- ... meister oder Facharbeiter/Geselle der/ des ...
www.tuv.com/media/germany/50.../pdf/.../Schweissfachmann.pd...
--------------------------------------------------
Note added at 36 мин (2011-01-20 10:27:13 GMT)
--------------------------------------------------
Это не "начинающий", а квалифицированный "готовый" пекарь.
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2011-01-20 14:39:14 GMT)
--------------------------------------------------
О РЕМЕСЛЕННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ГОРОДЕ МОСКВЕ. Закон. Мэр Москвы ... - [ Diese Seite übersetzen ]
По истечении указанного в договоре срока ученик сдает квалификационный экзамен на квалификацию "подмастерье" и получает свидетельство. 2. ...
www.dmpmos.ru/law.asp?id=90 - Im Cache - Ähnliche Seiten
Образец (Примерный). Заявление об аттестации на квалификацию ... - [ Diese Seite übersetzen ]
11 апр 2007 ... Заявление об аттестации на квалификацию "ремесленник - подмастерье, мастер - ремесленник. Приложение N 3 к распоряжению ...
www.lawbase.ru/content/view/2197/31/ - Im Cache
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2011-01-20 14:49:51 GMT)
--------------------------------------------------
Думаю квалификация в трудовой книжке должна быть указана. Напрмер, "пекарь-подмастерье"
Bäckergeselle - [ Diese Seite übersetzen ]
m пекарь подмастерье, помощник пекаря ( булочника ) ... пекарь-подмастерье, помощник пекаря ( булочника ). Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь ...
dic.academic.ru/dic.nsf/ger_rus/14936/Bäckergeselle - Im Cache
Хотя "помошник..." здесь не подойдет, это называлось бы "Bäckergehilfe"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Всем спасибо!"
6 mins
стажер
или ученик
Вот ссылка по поводу белорусских реалий, о немецких реалиях еще не успел найти:
Основанием возникновения отношений в связи с обучением на производстве служит договор. На практике его называют трудовым договором, поскольку термин ученический договор в законодательстве Беларуси отсутствует. Но в трудовой книжке делается запись о приеме в качестве ученика. Как это очевидно, термин трудовой договор здесь неприменим. Ученик еще только намерен стать работником. Между учеником и нанимателем возникают отношения не трудовые, а по поводу обучения. Эти отношения, существенно отличающиеся от индивидуальных трудовых отношений, условно можно назвать учебно-трудовыми. Наниматель в таких отношениях обязан организовать учебу за свой счет, обеспечить необходимую учебно-производственную базу, подобрать преподавателей, выплачивать ученикам своего рода стипендию в процентах к тарифной ставке первого разряда, организовать учебный труд, производственную практику и создать условия для постепенного перехода от учебы к самостоятельной работе по избранной профессии, специальности и квалификации. Кроме того, наниматель гарантирует ученику работу по трудовому договору после успешного завершения обучения. Поэтому отношения между учеником и нанимателем по поводу обучения на производстве отнесены Трудовым кодексом, как и ранее КЗоТ, к нетрудовым, но связанным с трудовыми (п. 1 ст. 4 ТК). Такие отношения регулирует трудовое законодательство.
http://otdelkadrov.by/number/2002/5/298/
Вот ссылка по поводу белорусских реалий, о немецких реалиях еще не успел найти:
Основанием возникновения отношений в связи с обучением на производстве служит договор. На практике его называют трудовым договором, поскольку термин ученический договор в законодательстве Беларуси отсутствует. Но в трудовой книжке делается запись о приеме в качестве ученика. Как это очевидно, термин трудовой договор здесь неприменим. Ученик еще только намерен стать работником. Между учеником и нанимателем возникают отношения не трудовые, а по поводу обучения. Эти отношения, существенно отличающиеся от индивидуальных трудовых отношений, условно можно назвать учебно-трудовыми. Наниматель в таких отношениях обязан организовать учебу за свой счет, обеспечить необходимую учебно-производственную базу, подобрать преподавателей, выплачивать ученикам своего рода стипендию в процентах к тарифной ставке первого разряда, организовать учебный труд, производственную практику и создать условия для постепенного перехода от учебы к самостоятельной работе по избранной профессии, специальности и квалификации. Кроме того, наниматель гарантирует ученику работу по трудовому договору после успешного завершения обучения. Поэтому отношения между учеником и нанимателем по поводу обучения на производстве отнесены Трудовым кодексом, как и ранее КЗоТ, к нетрудовым, но связанным с трудовыми (п. 1 ст. 4 ТК). Такие отношения регулирует трудовое законодательство.
http://otdelkadrov.by/number/2002/5/298/
+4
15 mins
см. объяснение
Geselle уже закончил свое обучение данной профессии, прошел ее базовую ступеньку и сдал экзамен:
http://de.wikipedia.org/wiki/Geselle
Переводится по контексту, т.к. прямого соответствия в русском языке нет. Например, в данном случае речь идет о пекарне, поэтому можно было бы перевести, как "начинающие пекари" или в этом роде.
http://de.wikipedia.org/wiki/Geselle
Переводится по контексту, т.к. прямого соответствия в русском языке нет. Например, в данном случае речь идет о пекарне, поэтому можно было бы перевести, как "начинающие пекари" или в этом роде.
Peer comment(s):
agree |
Anna Rioland
2 hrs
|
спасибо
|
|
agree |
eleonore
: Просто "пекарь". "Владелец настоящей трудовой книжки пекаря получил профессиональное образование в Германии на предприятии по выпуску хлебобулочных изделий и в гос. профессиональном училище."
2 hrs
|
спасибо
|
|
agree |
Victoria Becker (X)
3 hrs
|
спасибо
|
|
agree |
Taranichev
5 hrs
|
спасибо
|
32 mins
1) ученик; 2) ученик пекаря
Полагаю, так.
Peer comment(s):
neutral |
Concer (X)
: ученик - "Auszubildender/Lehrling/Stift (ugs.)//Не согласна! "Geselle" может всю свою жизнь работать в этом качестве, не помышляя даже "сдавать на мастера". Это "нормальное" название квалификации рабочего.
9 mins
|
Не только. Например, Gesellenprüfung - квалификационный экзамен ученика мастера (словарь Lingvo)
|
Discussion
http://de.wikipedia.org/wiki/Wanderjahre
В книгах называются "странствующими подмастерьями".